CASE

Download full text EN

Case Name

Callicut v. Callicut, 2014 MBQB 144

INCADAT reference

HC/E/CA 1363

Court

Country

CANADA - MANITOBA

Name

Court of Queen’s Bench of Manitoba (Family Division)

Level

First Instance

Judge(s)

Hatch J.

States involved

Requesting State

UNITED STATES OF AMERICA

Requested State

CANADA - MANITOBA

Decision

Date

7 September 2014

Status

-

Grounds

Habitual Residence - Art. 3 | Consent - Art. 13(1)(a) | Grave Risk - Art. 13(1)(b) | Undertakings

Order

Return refused

HC article(s) Considered

3 13(1)(a) 13(1)(b)

HC article(s) Relied Upon

3 13(1)(a) 13(1)(b)

Other provisions

The Child Custody Enforcement Act C.C.S.M.; Guam Code Annotated Title 19 Chapter 4.

Authorities | Cases referred to

Lombardi v. Mehnert , 2008 ONCJ 164, 50 R.F.L. (6th) 305 [INCADAT Reference HC/E/CA 1122]; Thomson v. Thomson, [1994] 3 S.C.R. 551 (S.C.C.) [INCADAT Reference HC/E/CA 11]; Korutowska-Wooff v. Wooff, [2004] 242 D.L.R. (4th) 385 (Ont. C.A .); Csoke v. Fustos, 2013 ONSC 2417, [2013] O.J. No. 1927 (QL); A.E.S. v. A.M.W., 2012 ABQB 753, 83 Alta L.R. (5th) 86; Katsigiannis v. Kottick-Katsigiannis, [2001] O.J. No. 1598 (QL) (Ont. C.A.) [INCADAT Reference HC/E/CA 758]; Re A. (A Minor) (Abduction), [1988] 1 F.L.R. 365 (Eng. C.A.) [INCADAT Reference HC/E/UKe 23]; Achakzad v. Zemaryalai , 2010 ONCJ 318, [2010] O.J. No. 3259 (QL) (Ont. Ct. Jus.) [INCADAT Reference HC/E/CA 1115].

Published in

-

SYNOPSIS

Synopsis available in EN | FR | ES

2 children (twins) wrongfully removed at age 3 - Nationals of Canada and the United States of America - Married parents - Father national of the United States of America - Mother national of Canada - Joint custody - Children lived in the United States of America until October 2013 - Application for return filed with the Central Authority of Manitoba on February 2014 - Return refused - Main issues: consent to removal, Art 13(1) (b) grave risk exception to return, undertakings - Consent and acquiescence, within the meaning of Art. 13(1)(a), must be given “their plain, ordinary meaning”, and evidence to establish consent or acquiescence must be “clear and cogent” - The provision by one parent of time-limited travel consent is insufficient to prove that the parent consented to the removal or retention - Exceptionally, return may be refused under Art. 13(1)(b) if there is compelling evidence of severe long-standing and escalating physical and psychological harm inflicted on the taking parent and the children

2 enfants (jumeaux) illégalement déplacés à l’âge de 3 ans - Ressortissants du Canada et des États‑Unis - Parents mariés - Père ressortissant des États-Unis - Mère ressortissante du Canada - Garde partagée - Enfants résidents aux États-Unis jusqu’en octobre 2013 - Demande de retour déposée auprès de l’Autorité Centrale de Manitoba en février 2014 - Retour refusé - Principaux enjeux : consentement au déplacement, exception risque grave de l’art 13(1)(b), engagements - Le consentement et l’acquiescement, au sens de l’art. 13(1)(a), doivent être exprimés « simplement et leur sens le plus commun » et la preuve du consentement ou de l’acquiescement doit être « claire et cohérente » - Le consentement à un voyage limité dans le temps donné par un parent n’est pas une preuve suffisante pour établir le consentement au déplacement ou à la détention - Exceptionnellement, le retour peut être refusé en application de l’art. 13(1)(b) s’il existe une preuve incontestable de violence physique et psychologique persistante et intense infligée au parent ayant emmené les enfants et à ces derniers

​​Dos niños gemelos fueron sustraídos erróneamente a los tres años de edad. Los niños eran nacionales de Canadá y Estados Unidos. Los progenitores estaban casados. El padre era nacional de Estados Unidos y la madre era nacional de Canadá. Poseían la custodia conjunta de los menores. Hasta octubre de 2013, los menores vivieron en Estados Unidos. Se solicitó la restitución de los menores ante la Autoridad Central de Manitoba en febrero de 2014. La restitución fue denegada. Razones principales: consentimiento para la restitución, art. 13 (1)(b) excepción ante grave riesgo para la restitución, obligaciones. Según lo que dispone el art. 13 (1)(a) el consentimiento y la conformidad deben tener “un significado plano y ordinario” y la evidencia para establecer el consentimiento y la conformidad debe ser “clara y contundente”. La disposición de uno de los progenitores en la que da su consentimiento para hacer un viaje de tiempo limitado no es suficiente para comprobar que el progenitor dio su consentimiento para remover o retener al menor. Excepcionalmente, la restitución debe ser denegada según lo que dispone el art. 13 (1)(b): si hay pruebas suficientes para creer que hay un grave riesgo de un daño físico y psicológico de manera prolongadas infligido al progenitor sustractor y a los menores.​ 

SUMMARY

No summary available