CASE

Case Name

Office of the Children’s Lawyer v. Balev, 2018 SCC 16

INCADAT reference

HC/E/CA 1389

Court

Country

CANADA

Name

Supreme Court of Canada

Level

Superior Appellate Court

Judge(s)

Reasons for judgment by McLachlin C.J. (Abella, Karakatsanis, Wagner, Gascon and Brown JJ. concurring) and joint dissenting reasons by Côté and Rowe JJ. (Moldaver J. concurring).

States involved

Requesting State

GERMANY

Requested State

CANADA

Decision

Date

20 April 2018

Status

Final

Grounds

Interpretation of the Convention | Habitual Residence - Art. 3 | Objections of the Child to a Return - Art. 13(2) | Procedural Matters

Order

Guidance on the application of the Convention issued

HC article(s) Considered

1 2 3 4 5 11 12 13(2) 19

HC article(s) Relied Upon

3 11 12 13(2)

Other provisions

Canadian Charter of Rights and Freedoms, ss. 6 , 7; Children’s Law Reform Act, R.S.O. 1990, c. C.12, s. 46(2); Vienna Convention on the Law of Treaties, Art. 31; Convention on the Rights of the Child, Arts 8 and 11.

Authorities | Cases referred to

A. v. A. (Children: Habitual Residence), [2013] UKSC 60, [2014] A.C. 1 [INCADAT Reference HC/E/PK 1233]; Droit de la famille — 17622, 2017 QCCA 529; In re R. (Children) [2015] UKSC 35 [INCADAT Reference HC/E/UKs 1345]; L.K. v. Director‑General, Department of Community Services, [2009] HCA 9, 237 C.L.R. 582 [INCADAT Reference HC/E/AU 1012]; Mercredi v. Chaffe, C-497/10, [2010] E.C.R. I-14358 [INCADAT Reference HC/E/FR 1044]; O.L. v. P.Q. (2017), C‑111/17 [INCADAT Reference HC/E/GR/ 1344]; Punter v. Secretary for Justice, [2007] 1 N.Z.L.R. 40; Redmond v. Redmond, 724 F.3d 729 (2013); Silverman v. Silverman, 338 F.3d 886 (2003) [INCADAT Reference HC/E/USf 530]; Tsai‑Yi Yang v. Fu‑Chiang Tsui, 499 F.3d 259 (2007).

SYNOPSIS

Synopsis available in EN | ES

2 children retained at ages 11 and 8 – Nationals of Canada – Married parents – Father national of Canada – Mother national of Canada – Father transferred physical custody in a notarised letter to the mother for the period April 2013 to August 2014, to allow the children to enroll in a Canadian school – Children lived in Germany until April 2013 – Application for return filed with the Central Authority of Germany on 11 April 2014 – Return decision of the Court of Appeal of Ontario of 13 September 2016 was appealed to the Supreme Court, but the children were returned to Germany before the Court rendered its judgment; despite the appeal being moot, the Court considered the issues raised to be important and in need of clarification – Main issues: interpretation of the Convention, habitual residence, objections of the child to a return, procedural matters – To ensure uniformity of State practice, courts should generally adopt the interpretation of the Convention that has gained the most support in other foreign domestic courts – The “hybrid approach” to determining habitual residence (which considers all relevant factual links and circumstances in their entirety, instead of focusing either on parental intention or the child’s acclimatisation) should be followed – Courts should adopt a non-technical and straightforward approach to considering the child’s objections to return – It is up to the judicial authorities to ensure that the State lives up to its obligations to act expeditiously under the 1980 Hague Child Abduction Convention – Convention proceedings should be judge-led, not party-driven, and judges should not hesitate to use their authority to expedite proceedings

​​2 menores de 11 y 8 años retenidos - Nativos de Canadá - Padres casados - Padre de nacionalidad canadiense - Madre de nacionalidad canadiense - El padre transfirió la custodia física en una carta notarial a la madre durante el período comprendido entre abril de 2013 y agosto de 2014, para permitir que los menores se inscribieran en una escuela canadiense - Los menores vivieron en Alemania hasta abril de 2013 - Solicitud de restitución presentada ante la Autoridad Central de Alemania el 11 de abril de 2014 - La decisión de restitución del Tribunal de Apelación de Ontario de 13 de septiembre de 2016 fue apelada ante la Corte Suprema, pero los menores fueron devueltos a Alemania antes de que la Corte dictara su sentencia; a pesar de que la apelación era debatible, la Corte Suprema consideró que las cuestiones planteadas eran importantes y necesitaban aclaración - Cuestiones principales: interpretación del Convenio, residencia habitual, objeciones del menor a una restitución, cuestiones procesales - Para garantizar la uniformidad de la práctica de los Estados, los tribunales deben adoptar generalmente la interpretación del Convenio que haya obtenido más apoyo en otros tribunales nacionales extranjeros - Debe adoptarse el "enfoque híbrido" para determinar la residencia habitual (que tiene en cuenta todos los vínculos y circunstancias de hecho pertinentes en su conjunto, en lugar de centrarse en la intención de los padres o en la aclimatación del menor). - Los tribunales deben adoptar un enfoque no técnico y directo para considerar las objeciones del menor a la restitución - Corresponde a las autoridades judiciales garantizar que el Estado cumpla con sus obligaciones de actuar rápidamente en virtud del Convenio de La Haya de 1980 sobre Sustracción de Niños - Los procedimientos del Convenio deben ser dirigidos por el juez, no por las partes, y los jueces no deben dudar en utilizar su autoridad para acelerar los procedimientos​ 

SUMMARY

Summary available in EN | ES

Facts

The mother and father were married in Ontario, Canada in 2000 and moved to Germany in 2001. Their daughter and son were born there in 2002 and 2005. The children attended school in Germany, apart from two short visits to Canada.

Because the children struggled in the German school system, the parents agreed that the mother would take them to Canada for the 2013-2014 school year. The father gave his consent for a 16-month stay (from April 2013 to August 2014) in a letter in which he agreed to temporarily transfer physical custody of the children to the mother during this period. In March 2014, the father suspected that the mother would not return the children to Germany at the end of the school year. He therefore purported to revoke his consent and resumed custody proceedings in Germany. In April 2014, he also commenced a return application under the 1980 Hague Child Abduction Convention through the German Central Authority. In June 2014, he commenced an application for the return of the children before the Ontario Superior Court of Justice, which the mother opposed. Both children objected to their return to Germany.

The application judge found the children to be habitually resident in Germany, that they had been wrongfully retained and that their objection did not meet the threshold of Article 13(2) – she accordingly ordered their return. Her decision was overturned by the Divisional Court, which found that the children’s habitual residence had changed from Germany to Ontario during their 16-month stay in Canada. The Divisional Court’s decision was thereafter overturned by the Ontario Court of Appeal, which found that the children had retained their German habitual residence and restored the return order of the application judge.

The children were returned to Germany on 15 October 2016 (a day after a notice of application for leave to appeal had been filed with the Supreme Court) where the mother was awarded sole custody. The children returned to Canada in early April 2017. Although the appeal was moot, the Supreme Court granted the application for leave to appeal on 27 April 2017 because the issues raised were deemed to be important and the law in need of clarification.

Ruling

The majority adopted a “hybrid approach” to determining habitual residence under Article 3 of the Convention, and a non-technical approach to considering a child’s objection to removal under Article 13(2) of the Convention. Since the appeal was moot, the majority did not determine the habitual residence of the children or rule on whether return should be ordered in the case at hand.

Grounds

Interpretation of the Convention

The majority referred to the rules of interpretation of the Vienna Convention on the Law of Treaties (specifically Articles 31(1) and 31(3)(b)) and elaborated on the principle of harmonisation. The purpose of the 1980 Hague Child Abduction Convention is to establish procedures common to all Contracting States to ensure the prompt return of children. To support this harmonisation objective, courts applying the Convention must give serious consideration to how it is interpreted and applied by courts in other Contracting States. By adopting the interpretation that has gained the most support internationally – unless there are strong reasons not to do so – courts will best ensure uniformity of state practice. 

The majority also held that for the purposes of assessing the interpretative issues raised by the parties, there was no conflict between the 1980 Hague Child Abduction Convention and the Convention on the Rights of the Child. Both instruments seek to protect the best interests of children, protect the child’s identity and family relations, and prevent the illicit transfer and retention of children. Furthermore, they both accept the principle that a child of sufficient maturity should have a say in where the child lives.

The court held that both the 1980 Convention and the United Nations Convention on the Rights of the Child of 1989 seek “to protect the best interests of children”, “to protect the child’s identity and family relations”, and “to prevent the illicit transfer and retention of children”, and that both conventions “accept the principle that a child of sufficient maturity should have a say in where the child lives”.

Habitual Residence - Art. 3

The parties and the interveners in the case offered three possible approaches to determining a child’s habitual residence:

  • The “child-centred approach”, where a child’s habitual residence is determined based on the child’s acclimatisation in a given country. This approach emphasises the situation and perspective of the child and renders the intentions of the parents largely irrelevant;
  • The “parental intention approach”, where a child’s habitual residence is determined based on the intention of the parents who have the right to determine where the child lives;
  • The “hybrid approach”, where a child’s habitual residence is determined based on all relevant considerations arising from the facts of the case at hand, and where no single consideration is determinative.

The majority adopted the hybrid approach, which they described as a fact-bound enquiry with no legal test and a list of relevant factors that is not closed. These factors notably include the duration, regularity, conditions and reasons for the child’s stay in the territory of a Contracting State, and the child’s nationality. They explained that in determining habitual residence, judges must look at the entirety of the child’s situation and consider all relevant links and circumstances – the child’s links to and circumstances in country A; the circumstances of the child’s move from country A to country B; and the child’s links to and circumstances in country B.

The majority adopted a hybrid approach for two reasons. Firstly, the principle of harmonisation supported it; they found that there was a trend towards the hybrid approach in foreign case law dealing with the Convention and that there was no reason not to follow that trend. Secondly, it best conformed to the text, structure, and purpose of the Convention.

Objections of the Child to a Return - Art. 13(2)

The majority made it clear that the exceptions to return set out in the Convention should not be read so broadly as to erode the general rule of prompt return. They do not confer a general discretion on the judge to refuse to return the child; this discretion only exists if the elements of the exceptions have been established.

In the case of Article 13(2), the elements to be established are: firstly, that the child has reached an appropriate age and degree of maturity at which his or her views can be taken into account; and, secondly, that the child objects to being returned. It is for the application judge to determine, as a matter of fact, and in a non-technical way, whether those elements are established. Whether a child is of sufficient age and maturity can generally be dealt with as a matter of inference from the child’s demeanour, testimony and circumstances. The child’s objection can similarly be assessed in a straightforward fashion, without formal conditions or requirements. Where it is appropriate to call expert evidence or have the child professionally examined, this should not be allowed to delay the proceedings.

If both elements of the exception are established, the application judge has the discretion (not the obligation) to refuse to order return. In exercising this discretion the application judge should look at the nature and strength of the objection, whether the objection is the result of the influence of the abducting parent, and whether it is at odds with other considerations which are relevant to the welfare of the child or general considerations of the Convention.

Procedural Matters

The majority found that the delay that accrued in this case was unacceptably long. They noted that Articles 2 and 11 impose an obligation to act expeditiously in proceedings for the return of children, and that the responsibility for performing Canada’s Article 11 obligation falls to judges and court administrators.

The majority also noted that, as a result of this case, the Supreme Court of Canada had taken steps to ensure that Convention cases were flagged internally and expedited by the registry. They encouraged other courts to do the same and indicated that Convention proceedings should be judge-led, not party-driven, and that judges should not hesitate to use their authority to expedite proceedings in the interests of the children involved.

Author: Emmanuelle Jacques, Department of Justice of Canada

Hechos

​​La madre y el padre se casaron en Ontario, Canadá en el año 2000 y se mudaron a Alemania en 2001. Su hija y su hijo nacieron allí en 2002 y 2005. Los menores fueron a la escuela en Alemania, a excepción de dos breves visitas a Canadá. 

​Dado que los menores tenían dificultades con el sistema escolar alemán, los padres acordaron que la madre los llevaría a Canadá durante el curso escolar de 2013-2014. El padre dio su consentimiento para una estadía de 16 meses (de abril de 2013 a agosto de 2014) en una carta en la que aceptó transferir temporalmente la custodia física de los menores a la madre durante ese período. En marzo de 2014, el padre sospechó que la madre no devolvería a los menores a Alemania al finalizar el curso escolar. Por ello, intentó revocar su consentimiento y reanudó el procedimiento de custodia en Alemania. Asimismo, en abril de 2014, inició una solicitud de restitución en virtud del Convenio de La Haya de 1980 sobre sustracción de menores a través de la Autoridad Central alemana. En junio de 2014, inició una solicitud de restitución de los menores ante el Tribunal Superior de Justicia de Ontario, a la que se opuso la madre. Ambos menores se opusieron a su restitución a Alemania. 

​La jueza de la solicitud resolvió que los menores tenían su residencia habitual en Alemania, que habían sido retenidos indebidamente y que su objeción no cumplía con el umbral del artículo 13(2), por lo que ordenó su restitución. Su decisión fue revocada por el Tribunal Divisional (Divisional Court), que consideró que la residencia habitual de los menores había cambiado de Alemania a Ontario durante su estadía de 16 meses en Canadá. La decisión de este tribunal fue posteriormente revocada por el Tribunal de Apelación de Ontario, que consideró que los menores habían conservado su residencia habitual alemana y restableció la orden de restitución de la jueza de solicitud. 

​El 15 de octubre de 2016, los menores regresaron a Alemania (un día después de que se hubiera presentado ante el Tribunal Supremo una notificación de solicitud de autorización de apelación), donde se concedió a la madre la custodia exclusiva. Los menores regresaron a Canadá a principios de abril de 2017. Aunque la apelación era debatible, el Tribunal Supremo concedió la autorización para apelar el 27 de abril de 2017 porque las cuestiones planteadas se consideraron importantes y la ley necesitaba aclaración.​ 

Fallo

​​La mayoría adoptó un "enfoque híbrido" para determinar la residencia habitual en virtud del artículo 3 del Convenio, y un enfoque no técnico para considerar la objeción de un menor al traslado en virtud del artículo 13(2) del Convenio. Dado que la apelación era discutible, la mayoría no determinó la residencia habitual de los menores ni resolvió si debía ordenarse la restitución en el caso en cuestión.​ 

Fundamentos

Interpretación del Convenio

​La mayoría remitió a las normas de interpretación de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados (concretamente a los artículos 31(1) y 31(3)(b)) y desarrolló el principio de armonización. El objetivo del Convenio de La Haya de 1980 sobre Sustracción de Niños es establecer procedimientos comunes a todos los Estados contratantes para garantizar la pronta restitución de los menores. Para apoyar este objetivo de armonización, los tribunales que aplican el Convenio deben considerar seriamente cómo lo interpretan y aplican los tribunales de otros Estados contratantes. Al adoptar la interpretación que ha obtenido el mayor apoyo internacional (a menos que existan fuertes razones para no hacerlo), los tribunales garantizarán mejor la uniformidad de la práctica estatal. 

​La mayoría también sostuvo que, a efectos de evaluar las cuestiones de interpretación planteadas por las partes, no había conflicto entre el Convenio de La Haya de 1980 sobre Sustracción de Niños y la Convención sobre los Derechos del Niño. Ambos instrumentos pretenden proteger el interés superior del menor, proteger su identidad y sus vínculos familiares e impedir el traslado y la retención ilícitos de menor. Además, ambos aceptan el principio de que un menor con madurez suficiente debe poder opinar sobre su lugar de residencia. 

​El tribunal sostuvo que tanto el Convenio de 1980 como la Convención sobre los Derechos del Niño de 1989 buscan "proteger el interés superior del menor", "proteger la identidad del menor y sus vínculos familiares" e "impedir el traslado y la retención ilícitos de menores", y que ambos convenios "aceptan el principio de que un menor con madurez suficiente debe poder opinar sobre su lugar de residencia". 

Residencia habitual - art. 3

​Las partes y los intervinientes en el caso propusieron tres posibles enfoques para determinar la residencia habitual de un menor: 

  • ​El "enfoque centrado en el menor", según el cual la residencia habitual de un menor se determina en función de su aclimatación en un país determinado. Este enfoque hace hincapié en la situación y la perspectiva del menor y hace que las intenciones de los padres sean en gran medida irrelevantes. 

  • ​El "enfoque de la intención de los padres", en el que la residencia habitual del menor se determina en función de la intención de los padres, que tienen derecho a determinar dónde vive el menor. 

  • ​El "enfoque híbrido", en el que la residencia habitual del menor se determina en función de todas las cuestiones pertinentes derivadas de los hechos del caso, y en el que ninguna cuestión es determinante por sí sola. 

​La mayoría adoptó el enfoque híbrido, que describieron como una investigación basada en hechos, sin prueba jurídica y con una lista de factores pertinentes que no es cerrada. Estos factores incluyen, en particular, la duración, la regularidad, las condiciones y las razones de la estadía del menor en el territorio de un Estado Contratante, así como la nacionalidad del menor. Explicaron que, para determinar la residencia habitual, los jueces deben examinar la totalidad de la situación del menor y considerar todos los vínculos y circunstancias pertinentes: los vínculos y circunstancias del menor en el país A; las circunstancias del traslado del menor del país A al país B; y los vínculos y circunstancias del menor en el país B. 

​La mayoría adoptó un enfoque híbrido por dos razones. En primer lugar, el principio de armonización lo apoyaba. Consideraron que existía una tendencia hacia el enfoque híbrido en la jurisprudencia extranjera relacionada con el Convenio y que no había razón para no seguir esa tendencia. En segundo lugar, era el que mejor se ajustaba al texto, la estructura y la finalidad del Convenio. 

Objeciones del niño a la restitución - art. 13(2)

​La mayoría dejó en claro que las excepciones a la restitución establecidas en el Convenio no deben interpretarse de forma tan amplia que menoscaben la norma general de restitución inmediata. No confieren una discrecionalidad general al juez para rechazar la restitución del menor; esta discrecionalidad sólo existe si se han establecido los elementos de las excepciones. 

​En el caso del artículo 13(2), los elementos que deben establecerse son: en primer lugar, que el menor ha alcanzado una edad y un grado de madurez suficientes para que sus opiniones puedan tenerse en cuenta; y, en segundo lugar, que el menor se opone a ser restituido. Corresponde al juez de la solicitud determinar, de hecho y sin tecnicismos, si se dan estos elementos. La edad y la madurez del menor pueden, por lo general, deducirse del comportamiento, el testimonio y las circunstancias del menor. Del mismo modo, la objeción del menor puede evaluarse de forma directa, sin condiciones ni requisitos formales. En caso de que sea necesario recurrir a pruebas periciales o a un examen profesional del menor, ello no debe retrasar el procedimiento. 

​Si se establecen ambos elementos de la excepción, el juez de la solicitud tiene la facultad discrecional (no la obligación) de rechazar la orden de restitución. En el ejercicio de esta facultad discrecional, el juez de la solicitud debe examinar la naturaleza y la fuerza de la objeción, si la objeción es el resultado de la influencia del progenitor sustractor, y si contradice otras consideraciones que son relevantes para el bienestar del menor o consideraciones generales del Convenio. 

Cuestiones procesales

​La mayoría consideró que el retraso acumulado en este caso era inaceptablemente largo. Señalaron que los artículos 2 y 11 imponen la obligación de actuar rápidamente en los procedimientos de restitución de menores, y que la responsabilidad de cumplir con la obligación del artículo 11 de Canadá recae en los jueces y administradores judiciales. 

​La mayoría también señaló que, como resultado de este caso, la Corte Suprema de Canadá había tomado medidas para garantizar que los casos relacionados con el Convenio fueran señalados internamente y agilizados por el registro. Alentaron a otros tribunales a hacer lo mismo e indicaron que los procedimientos de la Convención deben ser dirigidos por el juez, no por las partes, y que los jueces no deben dudar en utilizar su autoridad para acelerar los procedimientos en interés de los menores involucrados.​ 

Author: Emmanuelle Jacques, Department of Justice of Canada