CASO

Descargar texto completo EN

Nombre del caso

Balev v. Baggott, 2016 ONCA 680

Referencia INCADAT

HC/E/CA 1369

Tribunal

País

Canadá - Ontario

Nombre

Court of Appeal for Ontario

Instancia

Tribunal de Apelaciones

Juez(ces)

Sharpe J.A., Laskin J.A., B.W. Miller J.A.   

Estados involucrados

Estado requirente

Alemania

Estado requerido

Canadá - Ontario

Fallo

Fecha

13 September 2016

Estado

Sujeto a apelación

Fundamentos

Residencia habitual - art. 3 | Derechos de custodia - art. 3 | Objeciones del niño a la restitución - art. 13(2)

Fallo

Apelación concedida, restitución ordenada

Artículo(s) del Convenio considerados

3 12 13(2)

Artículo(s) del Convenio invocados en la decisión

3 13(2)

Otras disposiciones

Children’s Law Reform Act, R.S.O. 1990, c. C.12, s. 46(2) (the “CLRA"), German Civil Code

Jurisprudencia | Casos referidos

Katsigiannis v. Kottick-Katsigiannis (2001), 55 O.R. (3d) 456 (C.A.) [INCADAT Reference HC/E/CA 758]; Jackson v. Graczyk, 2007 ONCA 388, 86 O.R. (3d) 183 [INCADAT Reference HC/E/CA 729]; Korutowska-Wooff v. Wooff (2004), 5 R.F.L. (6th) 104 (Ont. C.A.); Maharaj v. Maharajh, 2011 ONSC 525 (S.C.); Ellis v. Wentzell-Ellis, 2010 ONCA 347, 102 O.R. (3d) 298; Unger v. Unger, 2016 ONSC 4258 (S.C.); Webb v. Gaudaur, 2015 ONSC 6956 (S.C.); Fulmer v. Kaleo-Fulmer, [2002] O.J. No. 3183 (S.C.); Solem v. Solem, 2013 ONSC 1097 (S.C.); Snetzko v. Snetzko (1996), 65 A.C.W.S. (3d) 56 (Ont. Ct. (Gen. Div.)); Csoke v. Fustos, 2013 ONSC 2417 (S.C.); Habib v. Amin, 2014 ONSC 5330, 51 R.F.L. (7th) 432 (S.C.); O’Brien v. O'Brien (2008), 59 R.F.L. (6th) 389 (Ont. S.C.); Bazargani v. Mizael, 2015 ONCA 517, 63 R.F.L. (7th) 58; Ibrahim v. Girgis, 2008 ONCA 23, 48 R.F.L. (6th) 1 [INCADAT Reference HC/E/CA 851]; D.S. v. V.W., [1996] 2 S.C.R. 108 [INCADAT Referenc HC/E/CA 17]

SINOPSIS

Sinopsis disponible en EN | FR | ES

2 children wrongfully retained at ages 11 and 8 - Nationals of Canada - Married parents - Father national of Canada - Mother national of Canada - Father transferred physical custody in a notarised letter to the mother for the period April 2013 to August 2014, to allow the children to enroll in a  Canadian school - Children lived in Germany until April 2013 - Application for return filed with the Superior Court of Justice (Family Court Branch) in June 2014 - Return ordered - Main issues: habitual residence, rights of custody, objections of the child to return - A parent cannot unilaterally change the habitual residence of a child during a time-limited period of consensual stay in another State agreed to by the other parent - Contemplation of an extension of such a period of consensual stay does not defeat its time-limited nature - Evidence of the child settling in his new environment is irrelevant if the application for return is brought within one year of the removal or retention - Where rights of custody have been transferred by one parent to another for the sole purpose of enrolling children in school in a given State, the parent who transferred those rights exercises them when the taking parent refuses to return the child, or would have exercised them but for the removal or retention - A child’s objection to return that is unsubstantial or merely expresses a preference for one place over another is insufficient grounds for refusing to order return under Art. 13(2) of the 1980 Hague Child Abduction Convention

2 enfants de 9 et 12 ans illégalement retenus - Ressortissants du Canada - Parents mariés - Père ressortissant du Canada - Mère ressortissante du Canada - Transfert de la garde physique à la mère par lettre notariée du père pour la période d’avril 2013 à août 2014, en vue de l’inscription des enfants dans une école canadienne - Enfants résidents en Allemagne jusqu’en avril 2013 - Demande de retour déposée auprès de la Cour supérieure de Justice (tribunal de la famille) en juin 2014 - Retour ordonné - Principaux enjeux : résidence habituelle, droit de garde, opposition de l’enfant au retour - Un parent ne peut changer unilatéralement la résidence habituelle des enfants durant une période limitée de séjour dans un autre État consentie par l’autre parent - L’éventuelle prorogation de cette période de séjour consenti ne fait pas échec à sa nature temporaire - La preuve de l’intégration de l’enfant dans son nouvel environnement n’est pas pertinente si la demande de retour a été déposée dans un délai d’un an après le déplacement ou la rétention - Quand le droit de garde a été transféré d’un parent à l’autre dans le seul but d’inscrire les enfants à l’école dans l’État donné, le parent ayant transféré ce droit continue à l’exercer au moment où le parent ayant emmené les enfants refusent de les ramener, ou l’aurait exercé s’il n’y avait pas eu déplacement ou rétention des enfants - L’opposition de l’enfant au retour sans fondement ou qui exprime une simple préférence pour un endroit plutôt qu’un autre ne constitue pas un motif suffisant pour refuser le retour de l’enfant en vertu de l’art. 13(2) de la Convention Enlèvement d’enfants de 1980

​​Dos menores, nacionales de Canadá, retenidos ilegalmente a los once y ocho años de edad. Los progenitores estaban casados. El padre y la madre eran nacionales de Canadá. Los menores vivieron en Alemania hasta abril de 2013. El padre le transfirió a la madre la custodia física en una carta notarial, por un período desde abril de 2013 a agosto de 2014, para permitir que los menores sean inscriptos en una escuela de Canadá. Se solicitó la restitución de los menores ante el Tribunal Superior de Justicia (Familia) en junio de 2014. La restitución fue ordenada. Razones principales: residencia habitual; derechos de custodia; objeciones del niño a la restitución. Un progenitor no puede modificar unilateralmente la residencia habitual de un menor durante un período de tiempo limitado y de estadía consensuada a otro Estado y que sea aceptada por el otro progenitor. El hecho de que se contemple la extensión de dicho período de estadía consensuado no anula el período de tiempo límite. Las pruebas sobre la incorporación del menor en un nuevo estado son irrelevantes si la solicitud de restitución se lleva a cabo dentro de un año desde la extracción o retención de los menores. Si bien los derechos de custodia que fueron transferidos por uno de los progenitores al otro para que los menores sean inscriptos en una escuela de un determinado Estado, el progenitor que transfirió dichos derechos los pone en práctica cuando el progenitor sustractor se niega a restituir a los menores, o el progenitor los habría puesto en práctica si no fuere por la remoción o retención de los menores. Según lo que dispone el art. 13 (2) del Convenio HCCH 1980, la objeción de un menor a la restitución que sea insustancial o que exprese meramente una preferencia a un lugar sobre el otro no es motivo suficiente para rechazar la orden de restitución.​ 

SUMARIO

Sumario no disponible